「カイクマ オルペ カイクマの話」


この話は、1999年11月の第三回アイヌ語弁論大会の為に、
実話を元にオリジナルとして作られた小噺です。


演出・発案・構成:oripakEsaman  翻訳・調査:poronup
アドバイザー:中川 祐

yocchi :イカタイ! ク・ユポ イワンケ ノ エ・アナー?
邦訳 :(久しぶり! 兄貴、元気かい?)

Esaman:ク・アキ! トゥイマ コタン オロワ エ・エ ワ エ・シンキ ナンコロ。
エ・コロ コタン オッタ ウパ
ルイ ヤ?
邦訳 :(弟よ! 遠いところから来て疲れただろう。 おまえの村ではもう雪は降ったか?)

yocchi :ナア ソモ。 タント ソンノ メアン。
邦訳 :(まだだよ。 今日は寒いねえ。)

Esaman:ソンノ。 クアニ ウサ ク・メライケ クス、 タヌクラン カ ア・カラ ワ ア・エ ロ
邦訳 :(本当だ。 俺も寒いから、今夜は肉のスープを作って食べようぜ!)

yocchi :ピカ ピカ!
邦訳 :(いいねえ!)

Esaman :ヌマン カイクマ ポロンノ オカイ ア コカイ、 タント イサム・・・
邦訳 :(昨日はカイクマが沢山あったけど、今日はもうないな・・・)

yocchi:カイクマ・・・! ピカ、ピカ!
エキ
ネ ク・オマン ワ カイクマ ク・パ ワク・エ クス ネ。

(yocchi、弓を持って、勇んで出て行く)


Esaman:ピカ ノ オマン!
邦訳 :(気を付けてな!)
Esaman:・・・・カイクマ ウオマレ クス オマン ヒケ、
クス クコワ オマン ナンコラ?
邦訳 :(あいつ「カイクマ」を集めに山に行くのに、どうして弓なんて持って行くのだろうか?)

Esaman:アヨ・・・・。 ク・メライケ。 カイクマ オピッタ ク・ウフイカ。
邦訳 :(ああ・・・。 寒いな。 「カイクマ」を全部燃やしてしまおう)
Esaman:ク・アキ ネイ パノ オマン ナンコラ・・・・?
オウセ カイクマ ウオマレ クス パテ
オマン ヒケ・・・・
邦訳 :(弟はどこまで行ったんだろうか・・・? ただ「カイクマ」を集めに行っただけなのに・・・)


(yocchi登場)

yocchi:タネ ク・ホシピ!
邦訳 :(ただいま!)

Esaman:ネ クス エ・モイレ?!
邦訳 :(どうして遅くなったんだ?)

yocchi:ク・ヤヤパフ ルウェネナ。
カ、カイクマ、 ピカ ヒケ ク・パ ナ! タネ カプフ ク・カ クスネナ。
邦訳 :(ごめんよ・・・。 でも、「カイクマ」のいいやつを見つけたよ! 今皮を剥くからね)

Esaman:・・・???
カプフ アナ
エ・カラ ソモ キ ヤッカイ ピカ。 エンコタ エン・コレ!
邦訳 :(皮なんて剥かなくてもいいよ、早くくれよ)

yocchi:ソンノ エ・ペイルスイ ナンコラ?
カ カプフ ソモ アン・カチカナ ウェン
邦訳 :(そんなにお腹が空いてるの? でも、皮を剥かないとだめじゃない?)

Esaman:カイクマ カプフ・・・? ソモ キ ヤッカイ ピカ!
タネ アペ ク・アレ クス、 カイクマ タウケ ワ ポンテ!
エ・ピ
カン タ、 ムカ カイ タシロ カイ アン クス エイワンケ
邦訳 :(「カイクマ」の皮・・? そんなのしなくていいよ。
今、火にくべるから、「カイクマ」を刃物で叩いて細かくしろよ。 おまえの近くにマサカリなり、ナタなりあるから使いな)


yocchi:イヤーホイ!
タン コタン オッタ カイクマ アナ
ネ カプフ ソモ アン・カワ アン・タウケ?
ネコン ク・イキ チ
カ? エネ アンペ ク・キ エラムシカレ
邦訳 :(へえー! この村では「カイクマ」は皮を剥かずに切っちゃうの? どうやったらいいの?)

Esaman:カイクマ タウケ エ・キ エラミカリ ヤ?!
邦訳 :(「カイクマ」割りってしたことないのか?)

(yocchiおもむろに「カイクマ」を寸断する)

Esaman:エ・オケレ ヤ? タネ エン・コレ! アペ ウ ナンコ
邦訳 :(終ったか? じゃ、今すぐくれ。 火が消えちゃうぜ)

yocchi:オ!
邦訳 :(ほれ!)

Esaman:ハイ・・・。
エ・モンライケ モイレ。 オウセ カイクマ エトコイキ パテ
ネ ヒケ・・・
邦訳 :(うーん・・・。 おまえ仕事をするのが遅いな。 「カイクマ」の準備くらいで・・・)

(寸断された「カイクマ」を受け取る)

Esaman:・・・オヨ? タアンペ ネ タ アン?
邦訳 :(・・・あれ? これは何だ?)

yocchi:エ・ヌカ エ・エラマン! カイクマ ル ルウェ タパン ナ
邦訳 :(見れば解るでしょ! 「カイクマ」だよ)

Esaman:タアンペ「カイクマ」 ソモ ネ、 「イソポ」 ネ ルウェ タパン!
邦訳 :(これは「カイクマ(柴・薪)」じゃなくて、「イソポ(ウサギ)」じゃないか!)

yocchi:イシクランテ!
チ・コ
コタン オッタ キ タ オカイ キサラハ タンネ チコイキ 「カイクマ」 アリ アイェプ、 エ・コ コタン オッタ ソモ アン・イェ プネ・ヤ?
邦訳 :(ええ! うちの村では山にいる耳の長い動物を「カイクマ」と言うのに、兄貴の村では言わないのかい?)

Esaman:タアンペ チ・ココタン オッタ 「イソポ」 アリ ア ポセ。
イヨーハイ、 イシトマレ! ウネノ オカイ イタ
タ・イェ コカイ、
コタン ピ
ノ イポセ ウエシンナイノ オカイ ル アン!
邦訳 :(それは、うちの村では「イソポ」って言うんだよ。 いやまあ恐ろしいこった!
同じような言葉を話していても、村ごとに言い方が違っているんだなぁ!)


(チャンチャン)